Intéressant

Proverbes et citations espagnoles

Proverbes et citations espagnoles

Comme leurs homologues anglais, les proverbes espagnols capturent souvent la sagesse des âges avec des conseils intemporels sur la vie.

Voici assez de proverbes pour un mois. Pour tester votre vocabulaire ou étirer vos compétences en interprétation, essayez de les traduire et de trouver un équivalent anglais, mais sachez qu'il n'y a pas toujours d'homologue anglais direct. Les traductions très lâches ou les proverbes équivalents anglais sont entre parenthèses.

En boca cerrada no entran moscas

Traduction: Les mouches ne pénètrent pas dans une bouche fermée. (Vous ne ferez pas d'erreur si vous ne parlez pas.)

31 proverbes, citations et dictons espagnols

  1. El hábito no hace al monje.
    L'habit ne fait pas le moine. (Les vêtements ne font pas l'homme.)
  2. Bière et tragique, il reste encore une fois.
    C'est à boire et à avaler, car le monde va se terminer. (Mange, bois et réjouis-toi, car demain nous mourrons.)
  3. Algo es algo; menos es nada.
    Quelque chose est quelque chose; moins n'est rien. (C'est mieux que rien. Un demi-pain vaut mieux que rien.)
  4. Pas de foin que ahogarse en vaso de agua.
    Il n'est pas nécessaire de se noyer dans un verre d'eau. (Ne faites pas une montagne d'une taupinière.)
  5. En savoir plus sur ce que vous décrivez avec la mano.
    Il efface du coude ce que sa main écrit. (Quelles que soient les bonnes actions ou décisions qu'il prend, il invalide par d'autres actions)
  6. Dame pan y dime tonto.
    Donnez-moi du pain et appelez-moi un imbécile. (Pensez à moi comme vous voudrez. Tant que j'aurai ce que je veux, peu importe ce que vous pensez.)
  7. La route si taillée à la montagne.
    La chèvre se dirige toujours vers la montagne. (Le léopard ne change pas de place. Vous ne pouvez pas apprendre de nouveaux tours à un vieux chien.)
  8. El amor todo lo puede.
    L'amour peut tout faire. (L'amour trouvera un chemin.)
  9. A los tontos no les dura el dinero.
    L'argent ne dure pas pour les imbéciles. (Un imbécile et son argent sont bientôt séparés.)
  10. Musique, poésie et musique, autres symboles.
    Nous avons tous un peu de musicien, de poète et de fou en nous. (Nous sommes tous un peu fous.)
  11. Tous mes souvenirs sont le meilleur.
    Le meilleur scribe a un frottis. (Même les meilleurs d'entre nous font des erreurs. Personne n'est parfait.)
  12. Camarón que se duerme se lève la corriente.
    La crevette qui s'endort est emportée par le courant. (Ne laissez pas le monde vous échapper. Restez alerte et soyez proactif. Ne vous endormez pas au volant.)
  13. Un lo hecho, pecho.
    A ce qui est fait, le coffre. (Faites face à ce qui est. Ce qui est fait est fait.)
  14. Nones tardives pour aprendante.
    Il n'est jamais tard pour apprendre. (Il ne est jamais trop tard pour apprendre.)
  15. Un otro perro con ese hueso.
    À un autre chien avec cet os. (Dites-le à quelqu'un qui va vous croire.)
  16. Desgracia compartida, menos sentida.
    Malheur partagé, moins de chagrin. (Misery aime la compagnie.)
  17. Donde hay humo, foin de foin.
    Quand il y a de la fumée il y a du feu.
  18. No foin peor sordo que el que no quiere oír.
    Il n'y a pas de pire sourd que celui qui ne veut pas entendre. (Il n'y a pas d'aussi aveugle que celui qui ne verra pas.)
  19. Pas de vente sur le marché.
    Ne vendez pas la peau de l'ours avant de la chasser. (Ne comptez pas vos poulets avant leur éclosion.)
  20. Que ce soit que tu sois à la lune ou non.
    Comme c'est agréable de voir la pluie et de ne pas se mouiller. (Ne critiquez pas les autres pour la façon dont ils font quelque chose à moins que vous ne le fassiez vous-même.)
  21. Nadie da palos de balde.
    Personne ne donne des bâtons gratuitement. (Vous ne pouvez pas obtenir quelque chose pour rien. Un déjeuner gratuit n'existe pas.)
  22. Los arboles no están dejando ver el bosque.
    Les arbres ne permettent pas de voir la forêt. (Vous ne pouvez pas voir la forêt pour les arbres.)
  23. Le monde est un pañuelo.
    Le monde est un mouchoir. (Le monde est petit.)
  24. Un cada le llega su San Martín.
    Chaque cochon a son San Martín. (Ce qui circule vient autour. Vous méritez ce que vous obtenez. San Martín se réfère à une fête traditionnelle dans laquelle un cochon est sacrifié.)
  25. Consejo no pedido, consejo mal oído.
    Conseil non demandé, conseil mal entendu. (Quelqu'un qui ne demande pas de conseil ne veut pas l'entendre. Ne donnez de conseil que si on vous le demande.)
  26. Obras fils amores y no buenas razones.
    Les actes sont de l'amour et les bonnes raisons ne le sont pas. (L'action a plus de poids que les mots.)
  27. Gobernar es prever.
    Gouverner, c'est prévoir. (Il vaut mieux prévenir les problèmes que de les résoudre. Mieux vaut prévenir que guérir.)
  28. Dejes camino viejo par sendero nuevo.
    Ne quittez pas l'ancienne route pour un nouveau sentier. (Mieux vaut rester avec ce qui fonctionne. Un raccourci n'est pas toujours plus rapide.)
  29. Il n'y a pas de choix pour le moment où il fait nuit.
    Ne laissez pas pour demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui.
  30. Donde no hay harina, todo es mohina.
    Là où il n'y a pas de farine, tout est ennuyeux. (La pauvreté engendre le mécontentement. Si vos besoins ne sont pas satisfaits, vous ne serez pas heureux.)
  31. Todos los caminos llevan a Roma.
    Tous les chemins mènent à Rome. (Il y a plus d'une façon d'atteindre un objectif. Toutes les actions ont le même résultat.)

Et une poignée de bonus

  1. Il n'y a pas de quoi, pas si grave que ça.
    La langue n'a pas d'os, mais elle coupe la chose la plus épaisse. (Les mots sont plus puissants que les armes.)
  2. Liste des prix les plus populaires chez les hommes.
    La racine de tous les maux est l'amour envers l'argent. (L'amour de l'argent est la racine de tout mal.)
  3. Une falta de pan, des tortillas.
    Manque de pain, tortillas. (Faites avec ce que vous avez. Un demi-pain vaut mieux que rien.)
  4. El amor est le como el agua que no se seca.
    L'amour est comme l'eau qui ne s'évapore jamais. (Le véritable amour dure pour toujours.)