Intéressant

Utiliser la préposition espagnole 'Desde'

Utiliser la préposition espagnole 'Desde'

Desde est l'une des prépositions espagnoles les plus courantes. Traduit généralement par "depuis" ou "depuis", il indique généralement une sorte de mouvement dans le temps ou dans l'espace à partir d'un certain point.

Comme d'autres prépositions, desde est généralement suivi d'un nom. Cependant, il est parfois suivi d'autres types de mots ou d'expressions.

Comment utiliser "Desde"

Voici quelques-unes des utilisations les plus courantes de desde:

  • Suivi d'un nom, pour indiquer quand une action commence: Voir plus de détails sur le comportement et sur l'identité de chacun. (Depuis son enfance, c'était sa passion et le désir de devenir chanteur.) Vous êtes ici pour vous informer sur le comportement professionnel et personnel. (Depuis qu’elle est étudiante, elle se distingue par sa persévérance et son esprit perfectionniste.) Desde bebé, il est un identifiant propia. (Depuis qu'il est bébé, il a sa propre identité.) Notez que des phrases telles que celles-ci ne sont généralement pas traduites mot à mot en anglais.
  • Suivi d'une heure, pour indiquer quand une action commence: De 1900 à 1945, les exportations sont nettes avec des cercanes à cero. (De 1900 à 1945, les exportations nettes ont été proches de zéro.) Carlos est le président tardif. (Depuis cet après-midi, Carlos est le nouveau président.) ¿Dede cuándo lo sabes? (Depuis quand tu le sais? Depuis combien de temps le savais-tu?)
  • Suivi d'une phrase pour indiquer le début d'une action: Il n’existe pas d’années de médiation, mais il est despué de toutes les autres. (Il n'y aura pas d'eau avant midi avant le 8.) Vivo en España il y a 3 ans. (Je vis en Espagne depuis trois ans.)
  • Pour signifier "à partir de" en indiquant le lieu d'origine d'une action: Hay vuelos especiales a Roma de Madrid. (Il y a des vols spéciaux pour Rome au départ de Madrid.) Puedes enviar un mensaj de texto et un celular desde aquí. (Vous pouvez envoyer un message texte à un téléphone cellulaire à partir d'ici.) Vous êtes un homme à la maison à la Torre Eiffel et à ne pas ouvrir le livre. (Un homme est décédé après avoir sauté de la tour Eiffel alors que son parachute ne s'ouvrait pas.) Voir la casa de la calle. (La maison peut être vue de la rue.)

Une note sur le temps du verbe: Vous remarquerez peut-être que les temps de verbe utilisés avec desde ne sont pas toujours ce que vous attendez, et ils peuvent même être incohérents. Notez cette phrase au présent: Non, tu as déjà beaucoup aimé. (Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.) Il est également possible d'utiliser un temps parfait, comme en anglais: Non, il a vu beaucoup de choses. Vous pouvez rencontrer ces deux usages dans le langage courant et l'écriture, en fonction de la région dans laquelle vous vous trouvez et du contexte des remarques.