Intéressant

Traduire 'Get' en espagnol

Traduire 'Get' en espagnol

"Get" est l’un de ces verbes anglais notoirement difficiles à traduire. Il a une grande variété de significations et est également utilisé dans de nombreux idiomes. Chacun d’entre eux doit être examiné individuellement pour déterminer la meilleure façon de le dire en espagnol.

Voici quelques-unes des significations les plus courantes de "get" et des façons de les dire en espagnol.

Faits rapides

  • Le verbe anglais "get" a une longue liste de significations. Il existe donc de nombreux verbes qui peuvent être utilisés pour le traduire en espagnol.
  • De nombreuses phrases utilisant "get" ne peuvent pas être traduites mot à mot en espagnol.
  • Une des significations les plus courantes de "get" est "obtenir", qui peut souvent être traduite à l'aide de obtener ou conseguir.

Quand 'obtenir' signifie 'obtenir'

Les verbes espagnols courants signifiant "get" dans le sens où obtenir "include" obtener (conjugué de la même manière que tener) et conseguir (conjugué de la même manière que seguir):

  • Voy a obtener la licenciatura que siempre quise. (Je vais obtenir le degré que j'ai toujours voulu.)
  • Diseñan un barco que obtiene su energía de las olas. (Ils conçoivent un bateau qui obtient son énergie des vagues.)
  • El gobierno canadiense consiguió voto de confianza. (Le gouvernement canadien eu un vote de confiance.)
  • Les recommandations sur les précautions à prendre pour la nôtre. (Nous vous avons obtenu le meilleur prix pour votre nouvelle voiture.)

Si "get" emporte les idées d’obtenir et d’apporter, le verbe traer peut souvent être utilisé: Tráemoi dos galletas, por favor. (Obtenir moi deux cookies, s'il vous plaît.

Recibir est fréquemment utilisé avec certains noms comme dans recibir un préstamo (pour obtenir un prêt), recibir una respuesta (pour obtenir une réponse), recibir un e-mail (pour recevoir un email), et recibir un trasplante (pour obtenir une greffe).

Quand 'Get' fait référence à un changement d'émotions

Il est courant en anglais de dire qu'une personne se fâche, devient triste, se réjouit, etc. Beaucoup de ces phrases ont des verbes particuliers pour exprimer la pensée en espagnol. Parmi eux: enfadarse (se mettre en colère). entristecerse (être triste), alegrarse (pour être heureux), préocuparse (s'inquiéter), et confondre (à confondre). Il est également possible d'utiliser le verbe ponerse pour indiquer un changement dans les émotions.

  • Moi puse feliz al leer su mensaje. (JE eu heureux quand j'ai lu votre message.)
  • Se Puso triste porque fue à la jamais une heure de bus mi botella de agua y estaba vacía. (Il est devenu triste parce qu'il est allé au réfrigérateur pour chercher sa bouteille d'eau et elle était vide.)
  • Mi decisión se debió sencillamente a que me fastidié de depender de la nicotina. (Ma décision est venue simplement parce que je s'est énervé à dépendre de la nicotine.)
  • En ocasiones moi exaspero. (Parfois, je impatient.)

Quand 'Get' fait référence au succès

Parmi les choix de verbes, lorsque "get" est utilisé pour désigner la réunion d'un objectif, llegar a et conseguir. Chacune d’elles est généralement suivie d’un infinitif.

  • Non llegaron a ver la luz del día. (Ils faitNT obtenir pour voir la lumière du jour.)
  • Llegué estudiar a Santiago en 1982. (JE eu étudier à Santiago en 1982.)
  • Consiguieron Regardez un livre de l'accident de Hong Kong. (Ils eu regarder un film d'action de Hong Kong.)

«Comprendre» pour comprendre

Non plus comprendre ou comprender peut généralement être utilisé pour "comprendre". Les verbes sont généralement interchangeables bien que comprendre est plus commun dans la plupart des domaines.

  • Non lo entiendo / comprendo. (Je ne obtenir il.)
  • Non entiende / comprende par qué no le preguntó par número de teléfono. (Il ne obtenir pourquoi elle ne lui a jamais demandé son numéro de téléphone.)

'Get' Signification 'Gagner'

Ganar peut généralement être utilisé dans le sens de "obtenir" lorsqu'il signifie "gagner", qu'il s'agisse d'argent ou de quelque chose de moins tangible, comme une victoire.

  • Gana cien pesos por hora. (Elle obtient 100 pesos par heure.)
  • El ejército mexicano finalmente ganó la victoria más increíble de la historia militar. (L'armée mexicaine enfin eu la plus incroyable victoire de l'histoire militaire.)

'Get' pour arriver

Llegar peut être utilisé pour parler de se rendre à un endroit.

  • Llegó une casa a las cinco. (Il eu la maison à 5.)
  • Non llegaré à la oficina. (JE volonté ne pas obtenir au bureau.)

Phrases utilisant 'Get'

Le verbe anglais "get" fait partie de nombreuses expressions, dont beaucoup de verbes à la phrasal, qui ne peuvent pas être traduites mot à mot en espagnol. Voici quelques-unes des traductions les plus courantes avec des traductions possibles:

Traverser: Hacerle entendre algo pour amener quelqu'un à comprendre quelque chose; Cruz de Un Lado à Otro pour aller d'un côté à l'autre.

S'entendre: Marcharse ou irs quand vouloir partir; progresar quand signifiant "progresser"; funcionar quand signifiant "fonctionner" ou "travailler" dans ce sens. "S'entendre avec quelqu'un" c'est "llevarse bien con alguien."

Contourner: Salir un menudo quand signifiant "pour aller d'un endroit à l'autre".

Aller de l'avant: Tener éxito ou ouvrir camino pour avancer dans la vie; tomar la delantera d'avoir pris de l'avance sur quelqu'un.

Contourner: Circulaire ou difundirse pour des nouvelles ou des potins; evitar, solvant ou sortear pour contourner un obstacle ou un problème; convecteur ou persuadir pour se déplacer d'une personne.

Va-t-en: Escaparse pour s'échapper; irs ou salir pour partir; salir impune ou irse de rositas pour éviter la responsabilité.

Devenir sale: Ensuciarse ou mancharse en référence à la saleté physique; hacer trampa pour tricher à un match.

Revenir: Volver pour revenir se retirer ou apartarse pour se retirer.

Aller mieux: Mejorar.

Devenir plus gros: Crecer.

Se débrouiller: Arreglárselas ou apañárselas pour avoir réussi à faire quelque chose; pasar pour passer une personne ou une chose.

Prendre de la hauteur: Colocado ponerse ou Ponerse Flipado en référence à un niveau élevé induit par un médicament; ascender a un lugar alto pour passer à un haut lieu.

Descendre: habituellement bajar ou bajare. Se mettre à genoux, c'est ponerse de rodillas.

S'habiller: Vestirse.

Entrer: Entrar quand signifiant "entrer".

Entrer dans: Entrar quand signifiant "entrer"; subir un en référence à un véhicule; adquirir el hábito pour avoir pris l'habitude; empezar un disfrutar pour participer à une activité; hacer cola pour entrer dans une ligne; mètres en pour entrer dans une carrière.

Avoir des ennuis: Meterse en problemas ou mètres en un lío.

Se marier: habituellement casarse. Le 20 septembre nos casamos Alicia y yo. Le 20 septembre, Alicia et moi allons nous marier.

Descendez: Bajarse pour descendre d'un véhicule tel qu'un bus; irs pour partir; échappé pour éviter la punition.

Monter: Subir a ou montarse pour monter sur un véhicule ou un cheval; seguir ou continuar pour continuer une activité; hacerse viejo pour avoir passé des années; progresar pour progresser.

Sortez: Irse ou salir pour partir; bajare pour sortir d'un véhicule; levantarse pour sortir du lit; sacar pour enlever un objet ou sacarse pour se retirer.

Surmonter: Recobrarse ou récupérer pour surmonter une maladie. L'idée de "vous surmonterez" peut être exprimée par "ya te se pasara" ou "non te importará."

Commencer: Comenzar ou empezar.

Se mettre au travail: Ir al grano.

Arriver à (faire quelque chose): "Avoir l'occasion de" c'est "tener la oportunidad de (hacer algo)."

Se lever: Se poser c'est levantarse. Les verbes ayant une signification similaire incluent despertarse pour sortir du lit et ponerse de pie pour se lever.

S'empirer: Empeorar.